日本の世界遺産

日本の世界遺産:原爆ドーム、日光、法隆寺

原爆ドーム 核兵器のない平和な世界を、というメッセージのシンボルです。

A symbol of a prayer for a peaceful world in which there are no nuclear weapons.

チェコの建築家が設計した美しいドームを持つ広島県物産陳列館は、爆心地からたった160メートルの距離にありました。
爆発からたった1秒で熱線と衝撃波で広島市は全滅し、この建物の骨組みだけが奇跡的に崩壊を免れました。


日光の社寺 東照宮の真上には、北極星が瞬きます。

The North Star twinkles high above Tosho-gu.

古代から日光は山岳修行の場。
そこを江戸幕府の初代征夷大将軍・徳川家康の霊廟に決めたのは、風水や天文学に詳しい僧、天海でした。
江戸から真北にある日光で家康は永遠に不動に見える北極星のように江戸の守り神になったのです。


法隆寺地域の仏教建造物 五重塔の心柱は樹齢2000年以上のものだそうです。

The central column of the five-story pagoda is said to be made from wood that is more 2,000 years old.

世界最古の木造建築群、法隆寺。
樹齢2000年以上の檜が使われている法隆寺の五重塔は、世界最古の耐震建築でもあります。
塔の中心を支える心柱が振り子のようになっていて地震の揺れを逃しています。



日本の世界遺産:屋久島、知床、熊野古道

屋久島 4000年以上も前から生きている縄文杉が有名です。

An island renowned for its Jomon sugi.
Some of these Japanese eedar trees are more than 4,000 years old.

屋久島の縄文杉の推定樹齢は約4000年。
縄文人が狩りをしながら見上げたときには既に大木だったのでしょう。
この杉を育て支えてきたのは世界にもまれな年間平均降水量4000ミリ以上の雨でした。


知床 知床とは、日本の先住民族の言葉で「地の果て(シリエトク)」という意味です。

In the language of Japan's ancient indigenous people, "shiretoko" meant "land's end".

知床一帯は、鮭やニシン漁を営む日本の先住民族アイヌ族の生活の場でした。
流氷が運んだプランクトンで海に魚が育ち、それを求めてヒグマや大鷲などがやってきます。
動物たちが森で土に返り、豊かな森を育てるのです。
知床で命の輪がつながっていきます。


紀伊山地の霊場と参詣道 黄泉がえりの道・熊野古道

Kumano Kodo is a pilgrimage route where it is said that dead people come back to life.

高天原から下った日本の神々の先祖イザナギノミコトが葬られたという死者の国、黄泉の国が、ここ熊野にあったと言われています。
古代の修験者たちが荒行をした紀伊の霊場が、平安時代には極楽往生を祈願する熊野詣での人々で賑わいました。



日本の世界遺産:白川郷・五箇山の合掌造り集落

屋根の形が両手を合わせて合掌しているように見えるので、合掌造りと言われています。

Each roof looks like a pair of hands held together in prayer.
As the word for this image in Japanese is gassho, these houses are said to be made in the gassho style.

雪が滑り落ちやすいように、およそ60度の角度をつけた「かやぶき屋根」の建物は、ネソという若木で出来た綱と木を使って組み立てられています。
広い2階は、現金収入になる蚕を世話するスペースでした。
深い雪に閉ざされた日々を人々はこの家の中で、わらじを編んだり機織りをして過ごしたのです。

With thatched roofs steeply inclined at 60 degrees to prevent snow build-up, these buildings were constructed of timber and rope made from young neso tree saplings.
The spacious attic was used for silkworm cultivation, a useful source of cash income.
On days when the village was cut off by deep snow, people would occupy themselves in their houses making straw sandals and weaving.



日本の世界遺産:厳島神社

世界でただ一つ、海の上に建てられた神社です。

The only shrine in the world to have been built over the surface of the sea.

島(宮島)そのものが神様と考えられていたため、島に建物を建てることが許されず、海の上に神社が建てられました。
この神社は、満潮の時は海の上に神社が浮かんでいるように見え、干潮の時には海岸を歩いて神社に行くことが出来ます。

As the entire island of Miyajima was regarded as a deity, no shrine could be built there.
Instead, a shrine was built over the water of a cove.
At high tide, the shrine appears to be floating on the water, while at low tide it is possible to approach the shrine on foot along the beach.



日本の世界遺産:白神山地

氷河期が終わった約8000年前に誕生したといわれるブナ林です。

A forest of beech trees that is said to have come into existence about 8,000 years ago, after the last ice age.

青森県と秋田県にまたがる白神山地のブナ林は「緑のダム」とも呼ばれ、優れた保水能力があります。
また、ツキノワグマ、ニホンザル、イヌワシなどの動物も多く生息しています。
農耕が始まる前までの日本の原風景が残っています。

Straddling the border between Aomori and Akita Prefectures, the Shirakami-Sanchi beech forest has been described as a green dam because of its outstanding ability to store water.
Black bears, Japanese macaques and golden eagles are among the diverse creatures living in this forest, which offers a glimpse of Japan's primeval scenery in the days before humans began to cutivate the land.



日本の世界遺産:古都京都の文化財

その昔、日本の首都だった都です。
The heart of Japan, and in past centuries its capital.

天皇は、中国の風水学的に見て理想の土地である京都に、奈良から都を移しました。
1000年近く首都だったこの街は、今でも日本の「公家文化」と、その優美な町並みを残しています。

Many centuries ago feng shui revealed that the natural features of the Kyoto area were highly auspicious, and so the Imperial court was relocated to Kyoto from Nara.
Kyoto later served as capital of Japan for nearly 1000 years.
Traditional court culture and elegant cityspaces can still be found here.

京都の世界遺産への登録物件は、
延暦寺、下鴨神社、銀閣寺、清水寺、醍醐寺、宇治上神社、平等院、二条城
西本願寺、東寺、上賀茂神社、金閣寺、龍安寺、仁和寺、天龍寺、苔寺、高山寺です。



日本の世界遺産:古都奈良の文化財

奈良の人気者、放し飼いにされた鹿は、実は神様の使いなのです。
Nara's popular free-roaming deer are actually divine messengers.

春日大社の神の使いとして、奈良では昔から鹿が保護されてきました。
鹿を殺すと死罪になったこともあったそうです。
そのため、奈良の人々は早起きをして自分の家の前で鹿が死んでいないかどうか確かめ
万が一見つけてしまった場合には、急いで隣家の前に移したという昔話が伝えられています。

For centuries people in Nara have protected deer, believing them to be messengers of the main deity at Kasuga Taisya.
It is said that in the old days, a person found to have killed a deer would be put to death.
Legend has it that people in Nara would get up early to make sure there was no deer carcass outside the house.
If there was a dead deer outside, you'd quickly move it over to your neighbor's property.

奈良の世界遺産への登録物件は、
平城京跡、唐招提寺、薬師寺、東大寺、春日大社、元興寺、興福寺、春日山原始林です。



日本の世界遺産:姫路城

姫路城は、幾多の戦や戦争を乗り越え、400年前の姿をいまも残しています。

A survivor of countless battles and wars, Himeji Castle today look much as it did 400 years ago.

戦国時代に建てられた城として最強の防備設備を持ちながら一度も敵の攻撃を受けずに生き延びた姫路城。
明治維新の取り壊しも免れ、そして第二次世界大戦の戦火を受けても生き延びた。
まさに奇跡の白なのです。

Built during the Warring States Period, Himeji Castle has extremely strong defences that were never breached by attackers.
It was spared destruction at the time of the Meiji Restoration and then barely avoided being burned down in the Second World War.
Himeji Castle's unscathed appearance is truly miraculous.



日本の世界遺産:石見銀山遺跡

石見銀山遺跡とその文化的背景

世界最大規模の銀山が、東西の経済的・文化的交流を生みました。

One of the world's langest silver mines, Iwami Ginzan was the wellspring of a flow of commercial and cultural exchange between East and West.

戦国時代から江戸時代初期の日本は、銀の世界最大の輸出国。
秀吉の朝鮮出兵や徳川幕府の財源を支えた銀はここから世界へ旅立っていきました。
銀を求めて到来したヨーロッパの交易船は、アジアの文化をも西へ伝えました。

From the Warring States Period until the early years of the Edo Period, Japan was the world's top exporter of silver.
Hideyoshi's military campaigns in the Korean peninsula and the operations of the Tokugawa shogunate were supported by exports by exports of silver from this mine.
The commercial vessels from Europe that came to Japan for silver also carried reports on Asian culture back to the West.



日本の世界遺産:琉球王国

琉球王国のグスクおよび関連遺跡群

アジアを結ぶ中継貿易で富を築いた琉球王国の首長たちの壮大な城。

A magnificent castle at the heart of the Ryukyu Kingdom.
This was a strategic base for the kingdom's growth into a crossroads of Asian trade.

東アジアとの交易で栄えた琉球。
首里城は、琉球が文化的に日本より中国の影響が強い国だったことを認識させてくれます。
琉球珊瑚から出来た白い石灰岩の石垣に守られた、赤い正殿の至る所に見られる竜の彫刻は、中国王権のシンボルです。

Ryukyu prospered through trade with East Asia.
Shuri Castle demonstrates that Ryukyu culture was influenced more strongly by China than by Japan.
Symbols of Chinese authority include the sculpted dragon motifs in the red Main Hall, which is well-protected by white limestone walls made from local coral.



英語で世界遺産を説明できますか?

Can you talk about World Heritage Sites in English?

世界遺産って何だろう?
What are World Heritage Sites?

日本が世界に誇る人類が生きてきた証です。
Japan's proud testimony to the course of human civilization.

世界遺産とは、人類共通の貴重な宝物。
人類、地球の誇りとして、
損傷や破壊などの驚異や開発などから守り後世に残していくべきものです。

World Heritage Sites are precious treasures shared by mankind.
They must be protected and preserved for future generations.

これは、建造物や遺跡、景観などを守る「文化遺産」と
絶滅のおそれのある動植物の生息や地形や地質、景観などを守る「自然遺産」
その両方を含む「複合遺産」の3種類に分かれています。

There are three categories:
cultural properties (buildings, archeological remains, human-sculpted landscapes, etc.);
natural properties (threatened species, outstanding examples of landforms and natural beauty, etc.);
and mixed properties, which combine elements of the other two categories.